Комментарии к тому 2

Стр. 20-21, вопрос 2

Эта буква латинского алфавита честно заявляет о своем греческом происхождении.

Греческое письмо произошло от финикийского 3 тысячелетия назад. Латинское - от греческого, лет 500 спустя. Потом из латиницы возник английский алфавит. Но англичане признают греческой буквой лишь игрек ("и греческое"). Родства не помнят! На самом деле игрек это ипсилон.

Дотошный Андрей Лазарев справедливо отмечает, что игрек - это таки "и греческое", вот только англичане здесь ни при чем. В английском алфавите сия буква именуется "уай".


Там же, вопрос 5

Греки сильно преуменьшали рост этих людей, почему-то считая, что они не больше кулака.

О них пел Гомер, писали и Геродот, и Плиний Старший. Пигмеи - крохотные ("величиной с кулак"), но отважные люди, сражаются с журавлями и не боятся бросить вызов Гераклу. Живут далеко: то ли в Индии, то ли у истоков Нила. Других пигмеев греки не знали. Аборигенов Океании опишет Миклухо-Маклай.

Хороший был человек Маклай, а дружил он с папуасами, так что пигмеи тут ни при чем. Настоящие пигмеи живут в Африке.


Стр. 40-41, вопрос 5

Название этого скромного цветка для англичанина, немца, русского и француза означает одно и то же, а именно...

Похоже, голубой цветочек дарили на память гораздо чаще, чем какие-то там розы. И не в одной стране. Англичане называют ее forget me not, французы nо m’oublies pas, немцы fergis mich nicht, болгары - памяткой, а мы незабудкой. Вечное заклинание любимых: "Не забывай меня!"

Похоже, немцы не узнают в этом описании любимого цветка. Им явно привычнее сказать по-своему: vergiss mich nicht, да и французы сказали бы: ne m’oublies pas.
Но Виктор Аролович
не поленился слазить в словарь и пишет: "Английские, французские и немецкие слова - это переводы фразы "не забудь меня". Название же цветка пишется несколько иначе, соответственно: forget-me-not, ne-m'oubliez-pas, Vergissmeinnicht. Неясно также, откуда "памятка": в большом (58 тыс.) болгарско-русском словаре такого слова нет, а в значении "незабудка" дается слово "незабравка".


Стр. 50-51, вопрос 5

Большинство граждан СССР обладали этой маленькой книжечкой из сорока страниц, но держали ее в руках чрезвычайно редко.

"Без бумажки ты букашка, а с бумажкой человек!" В число многочисленных "бумажек" входит и трудовая книжка. Нужнее всего она кадровикам, чтобы без работы не оставались. А ведь почти весь мир без нее обходится. И трудятся, и живут не хуже нас. Странно!

Как справедливо указывает Виктор Аролович, трудовая книжка в разные годы имела разный объем. Бывали и 16-страничные, а каких книжек у людей больше: 16-, 40-страничных или еще каких - вопрос неоднозначный.



Стр. 64-65, вопрос 3

Эта русская поэтесса родилась в один год и с Чарли Чаплиным, и с Эйфелевой башней.

Новорожденную Эйфелеву башню осыпали проклятиями, намекая, что она погубит не только Париж, но и культуру. Рождения в Лондоне Чарли Чаплина, а в Одессе Аннушки Горенко человечество в 1889 г. не заметило. Великий киноартист и великая русская поэтесса Ахматова прославятся позже.

Андрей Лазарев отмечает, что фамильярность в упоминании Аннушки Горенко все же чрезмерна. Пожалуй.
А уж что еще можно добавить - то, что сама Ахматова очень резко возражала, когда ее именовали поэтессой, и настаивала на том, что она - поэт.


Стр. 66-67, вопрос 5

Так называется печально знаменитый центр производства опиума на границе Бирмы, Лаоса и Таиланда.

Не иначе мафия, промышляющая наркобизнесом, дала имя "Золотой треугольник" азиатскому району. Сколько ни борется Интерпол с перевозом опиума, не справляется пока. Слишком большой доход приносит "Золотой треугольник" преступникам. Золото в их карманы рекой течет.

Все тот же Виктор Аролович указывает, что Бирма-то уже довольно давно (во всяком случае, до подготовки 2-го тома) переименована во Мьянму.



Стр. 68-69, вопрос 1

Этот монстр - виновник жутких убийств на улице Вязов.

Фредди Крюгер (Фредди Руки-Ножницы) не только погубил множество людей по ходу фильма. Дети, посмотревшие "Кошмар на улице Вязов", боялись заходить в темную комнату, оставаться одни, засыпать без света. Как шекспировский Макбет, Крюгер "погубил сон". Не сам монстр, а создатели кошмара.

Сдается мне почему-то, что Ручки-Ножницы (Hands-Scissors) - герой совсем другого фильма. И зовут-то его по-другому (кажется, Эдвард?), и вовсе он не монстр, а милейший тип, и фильм вовсе не жуткий. Но, быть может, я ошибаюсь?


Стр. 114-115, вопрос 2

Им поставлен памятник, считающийся первой монументальной скульптурой Москвы.

Спохватились москвичи: неловко первопрестольной без памятников. Собрали денег и заказали Мартосу скульптуру к 200-летию изгнания поляков. Не успел он закончить. Наполеон явился. Его гнать пришлось. Потом уж поставили памятник "Гражданину Минину и князю Пожарскому благодарная Россия. Лета 1818".

Забавный случай не смысловой, а грамматической дуали увидел здесь дотошный Виктор Аролович. Авторы имеют в виду: "Им -- кому? -- Минину и Пожарскому", -- но можно интерпретировать и так: "Им -- кем? -- скульптором Мартосом"!



Стр. 116-117, вопрос 1

В песенниках прошлого века его именовали не иначе как "знаменитый цыганский романс".

Ну, не был Евгений Гребенка цыганом. Писал он длинные исторические романы, биографии ("Чайковский"), рассказы ("Полтавские вечера"), басни ("Малороссийские присказки"). Все позабылось. А "Очи черные" второй век живут, не стареют. Зато самого автора мало кто помнит.

Опять похоже на дуаль: неужели только "Очи черные" можно было квалифицировать как "знаменитый цыганский романс"?
(Удивился все тот же Виктор Аролович.)


Стр. 138-139, вопрос 5

Этот теолог и философ написал книгу "Сумма против язычников" и сформулировал пять доказательств бытия Бога.

Фома Аквинский не отрицал ни разума, ни знания. Но считал, что выше природы - благодать, выше разума - вера, выше познания - откровение. И лучшим доказательством бытия Бога для него было: "Верую, ибо не подвластно это разуму!" Что у нас почему-то переводили: "Верю, ибо нелепо!"

Фраза: "Верю, ибо нелепо!" - перевод абсолютно точный, но только не из Фомы, а из куда более раннего (но тоже весьма почтенного) теолога - Тертуллиана, каковой и сформулировал ее на чеканной латыни: “Credo quia absurdum!" Смысл цитируемого афоризма Фомы - несколько иной. Боюсь, что комментатор эти изречения просто спутал; во всяком случае, я никогда не видел и не слышал, чтобы эти слова Тертуллиана приписывали Фоме, - слишком уж они известны.


Стр. 140-141, вопрос 1

С этим близким родственником ящерицы А.П. Чехов сравнил господина Очумелова.

Полицейский надзиратель Очумелов, конечно, не имел ни ног-клешней, ни вращающихся глаз, ни длинного липкого языка, как любой порядочный хамелеон. Зато окраску менял - куда хамелеону! Не с какой-то там желто-зеленой на пурпурно-черную. Оттенки цветов были побогаче.

Любой порядочный хамелеон обиделся бы: не родственник он, а самая настоящая ящерица! И клешней никаких у него нет: чай, не рак!


Там же, вопрос 5

Они - единственные из млекопитающих, способные летать без посторонней помощи.

Из всех млекопитающих летают без посторонней помощи только рукокрылые - летучие мыши. Летающие белки и собаки всего-навсего планируют. Зато летучих мышей существует почти 1000 видов! Нетопыри, кожаны, ушаны, крыланы, вампиры... Похоже, летающих зверей куда больше, чем нелетающих!

Летающие собаки? Может быть, летучие собаки? Если да - то это тоже разновидность рукокрылых (летающих!) и незачем их упоминать.
Забавно, что летучие мыши на самом деле вовсе не единственные, так что вопрос не вполне корректен. Люди - вот млекопитающие, вполне способные летать без посторонней помощи!


Стр. 144-145, вопрос 3

К этому слову так и не смогли найти рифмы ни известный поэт Цветик, ни его ученик Незнайка.

Попробуйте-ка сами найти рифму к слову "пакля". Ни Цветику, ни Незнайке это не удалось. Если вы отыщете рифму, вы гениальный языковед. Если сумеете сочинить стих с рифмой "пакля" - "шмакля" или "пакля" - "рвакля", да еще и опубликуете его, вы - истинный поэт. Почти как Евтушенко.

И совсем ни к чему быть гениальным языковедом, достаточно просто хорошим поэтом. Например, как А.К. Толстой, задолго до Незнайки решивший эту простенькую задачку. Придется процитировать:

Вы спросите: а при чем тут Евтушенко ? А ни при чем. Просто не любит его комментатор - вот и кусает почем зря. Несолидно.



Стр. 146-147, вопрос 5

Именно он писал на вокзале в Харькове: "Голубушка моя, Катерина Алексеевна! Весьма перед тобою виноват. Бросил тебя, бедную, одну в такое время".

Из Харькова, Ростова и Баку отец Федор писал письма. Из Батуми в город N ушла телеграмма: "Товар нашел вышли двести тридцать телеграфом продай что хочешь Федя". На свою и мужнину беду, попадья деньги выслала. И приобрел отец Федор 12 стульев, в которых ни черта не было. От того и рехнулся.

Вроде мелочь, но звали попадью Катерина Александровна.
А въедливый Виктор Аролович добавляет, что, к тому же, у Ильфа и Петрова не Батуми, а Батум. Разница в одну букву здесь принципиальна, ибо разночтение не орфографическое, а национально-политическое: Батуми - грузинское написание, а Батум - русское.


Стр. 152-153, вопрос 3

Эта русская поэтесса родилась в один год и с Чарли Чаплиным, и с Эйфелевой башней.

Новорожденную Эйфелеву башню осыпали проклятиями, намекая, что она погубит не только Париж, но и культуру. Рождения в Лондоне Чарли Чаплина, а в Одессе Аннушки Горенко человечество в 1889 г. не заметило. Великий киноартист и великая русская поэтесса Ахматова прославятся позже.

Андрей Лазарев отмечает, что фамильярность в упоминании Аннушки Горенко все же чрезмерна. Пожалуй.
А уж что еще можно добавить - то, что сама Ахматова очень резко возражала, когда ее именовали поэтессой, и настаивала на том, что она - поэт.


Стр. 154-155, вопрос 1

Этого венгерского архитектора прославили не проекты и не здания, а игра.

Кого нынче удивишь новым зданием? Архитектор Эрне Рубик вместо дома, аэропорта, ну там школы создал чудо-кубик. 27 разноцветных кубиков, соединенных в один, позволяли получить 3 миллиарда цветовых комбинаций. Миллионы людей на всех континентах часами крутили хитроумную игрушку. Кубик шел нарасхват. Недаром в Будапеште памятник возвели. Не Рубику - кубику.

Похоже, не 3 миллиарда, а намного (на десяток порядков) больше!
Все тот же Виктор Аролович ссылается на источник, приводящий (с обоснованием) величину порядка 43 квинтиллионов.


Стр. 156-157, вопрос 5

Этот хоккеист ЦСКА завоевал на Олимпиадах, чемпионатах мира, Европы и СССР аж 27 золотых наград.

Будь спортивные медали золотыми, жить бы спортсменам припеваючи. Вениамин Александров, нападающий ЦСКА, награжден 27 медалями - представляете 3 килограмма золота! Да жаль, золото на медалях, как говорится, самоварное. Дотошные американцы подсчитали: стоит медаль всего 130 долларов.

Приведу обширный и интересный комментарий Андрея Лазарева:
Не будем обращать внимания на цифры количества золота в медалях и на их рыночную цену. А вот ложные следы радуют - кто же не вспомнит Владислава Третьяка, получившего аж на 8 медалей больше? Кто же не вспомнит Валерия Харламова, успевшего завоевать (даже несмотря на свою безвременную гибель) на одну медаль больше?
но есть и чистая дуаль: Анатолий Фирсов, получивший ровно столько же - 27 золотых наград - на ОИ, ЧМ, ЧЕ и Чемпионатах СССР!

Александров

2 + 6 + 9 + 10 = 27

Третьяк

3 + 10 + 9 +13 = 35

Харламов

2 +8 +7 +11 = 28

Фирсов

3 + 8 + 7 + 9 = 27


Источник: Анатолий Тарасов, "Настоящие мужчины хоккея", М.: ФИС, 1987.


Стр. 166-167, вопрос 5

Этот выпускник Казанского бронетанкового училища предвосхитил ведущую роль бронетехники во Второй мировой войне, написав статью "Внимание, танки!"

Будущий генерал вермахта Гейнц Гудериан обучался в Казани. Но статью "Achtung, panzers!" писал, на свое счастье, уже в Германии. Иначе досталось бы ему на орехи от маршала Буденного: за принижение роли лихих конников в современной войне. Они-то любой танк в капусту порубают!

В одном слове две ошибки - это уже много! Правильно, конечно "Achtung, Panzer!" (заметил П.Н.Добкин).
А Андрей Лазарев добавил, что это никак не статья, а целая книга. И верно!


Стр. 176-177, вопрос 4

Так называется посол, старейший по времени пребывания в данной стране.

По Венской конвенции 1961 г. дипломатический корпус возглавляет дуайен, "старейшина" по-французски. Он вручает вверительные грамоты, выражает соболезнования, приносит поздравления "по случаю"... Короче, осуществляет протокольные обязанности. Думаете, легко? Попробуйте!

Понятно, что в старину посол в буквальном смысле вверял себя в руки принимающей стороны, но вручают послы все же не вверительные, а верительные грамоты. И, кстати, грамоты вручает посол по приезде в страну, а уж дуайеном становится много позже, если вообще становится (заметил Виктор Аролович)
А Андрей Лазарев добавил, что основная задача дуайена - не вручение верительных грамот, а присмотр за соблюдением дипломатического этикета всеми остальными представителями дипкорпуса в стране аккредитации. А в царские времена на высочайших балах именно "дуайен", а не император открывал бал с императрицей в первой паре...


Там же, вопрос 5

По мнению Маяковского, если "одному - бублик, другому - дырка от бублика", то это и есть...

"Одному - бублик, другому - дырка от бублика. Это и есть демократическая республика!" Поэма "Хорошо!" написана В.В. Маяковским в 1927 году; демократической республики он и не видывал. Но подметил метко.

Не споря о точности замечаний Маяковского, укажем, что редактора память подвела. Это цитата не из "Хорошо!", а из "Мистерии-буфф" (заметил П.Н.Добкин).


Стр. 178-179, вопрос 2

Так называется качающаяся вилка, которая обеспечивает равномерный ход часового механизма.

Изобрел "качающуюся вилочку" в 1675 г. англичанин У. Климент. А название ей почему-то немецкое дал: "анкер", то есть “якорь”. Наверное, подумал, что на зарубежном языке получится понаучнее. В своем отечестве не только пророки, но и изобретатели ниже заграничных ценятся.

Знающие люди сказывали, что в английском отечестве изобретатели как раз ценятся изрядно. Что до слов иноземных, но Климент, скорее всего, на немецкие слова не оборачивался, а использовал слово "anchor", что, как ни странно, тоже значит "якорь", только по-английски, да и читается очень похоже. Как-то не к лицу британцу у сухопутных германцев слово "якорь" заимствовать!
В русский язык слово "анкер", действительно, пришло из немецкого, вот только к делу это здесь не относится.


Стр. 210-211, вопрос 4

Акватория этого огромного озера является величайшей в мире - более 80 000 квадратных километров!

Не в обиду Байкалу будет сказано, по величине до Верхнего озера ему далеко. Площадь Байкала - 31,5 тыс. кв. км, Верхнего - 82,4 тыс. Из всех Великих озер Северной Америки самое великое. Зато Байкал глубже в 4 раза. Может "смотреть свысока" на буржуйское озеро.

Не в обиду Верхнему озеру будет сказано, по величине до Каспийского моря ему еще дальше. Площадь Каспия - около 370 тыс. кв. км, и по праву считается он величайшим озером в мире (вот только непонятно, буржуйским или нет, но это к делу не относится!). А комментатор, чай, имел в виду пресноводные озера - так в вопросе об этом ни гу-гу!


Стр. 228-229, вопрос 4

Лет 60 назад этот француз предлагал снести почти всю старую Москву и выстроить город из небоскребов.

Чего только не понаписал Ле Корбюзье в своей книге "Лучезарный город"... Дома, как бы парящие над землей, сады на плоских крышах, “раскрепощенные” стены-окна! А здание Госкомстата (бывший Центросоюз) уже на ладан дышит. Слава Богу, ничего больше великий теоретик в Москве не выстроил.

Госкомстат, заметим, - это не бывший Центросоюз, а бывшее ЦСУ (звучит похоже, да не одно и то же!), хотя здание, построенное Ле Корбюзье, действительно, называется Дом Центросоюза. Нелишне отметить, что здание сие в каталогах ЮНЕСКО почитается архитектурным памятником, едва ли не шедевром (безо всяких иронических похохатываний по адресу "великого теоретика"); но нам-то что! Слава Богу, ничего больше в Москве не выстроил - и хорошо! У, басурман!


Стр. 230-231, вопрос 3

У волков - стая, у коров - стадо. А у львов?

Зоологи утверждают: прайд отнюдь не стая, скорее, большая семья во главе со старым, умудренным жизнью львом. Днем вместе прячутся в тенечке, вечером выходят на охоту. И убивают цари зверей всегда никак не больше, чем смогут съесть. В отличие от царя природы - человека.

А еще зоологи утверждают, что большая эта семья возглавляется не львом, а старой, умудренной жизнью львицей. У львов в прайде, как известно, - матриархат.


Стр. 262-263, вопрос 2

Этот механический прибор изобрел венский механик Мельцель.

Едва появился хитрый прибор метроном, композиторы с его помощью стали задавать нужный темп своим творениям. Грузик приводит в движение маятник. Перемещая грузик, меняют длину маятника и число его колебаний в минуту. Чем больше число, тем быстрее темп. Уже 300 лет пользуются.

Маятник приводится в движение не грузиком, а пружинкой. А грузик нужен для того, чтобы регулировать частоту колебаний. (Заметил П.Н.Добкин). А вот Олег Леденев добавил, что Мельцель метроном не изобрел, а лишь усовершенствовал.


Стр. 284-285, вопрос 3

Ему принадлежат нетленные строки: "А также в области балета мы впереди планеты всей..."

"Зато мы делаем ракеты/ И покорили Енисей,/ А что касается балета - / Мы впереди планеты всей", - пел Александр Галич. Ракеты повзрывали. Электричество по-прежнему экономим. А танцоры разбежались по всему миру. Лишь бы от Большого театра подальше.

Можно спорить о вариантах отдельных строк ("перекрыли" или "покорили", "что касается" и "также в области"); но автор строк про ракеты и Енисей - вовсе не Галич, а Юрий Визбор (заметил Влад Пристинский).


Rambler's Top100 Service К заглавной странице