Стр. 16-17, вопрос 1
Сириец Филипп Стамме жил в конце XVIII века и неплохо играл в шахматы. А за это усовершенствование игры шахматный мир ему благодарен до сих пор. |
Шахматы еще назывались "шатранджем", но уже появилась и теория игры, и даже древняя "табель о рангах". Гроссмейстеры звались алиями, "большими мастерами". Появилась и нотация — запись партий алиев. Так что заслуга Стамме не больно велика. Правда, будем справедливы. Именно он обозначил поля на доске цифрами и латинскими буквами. Записывать стало удобнее. |
Шатрандж и шахматы -
две разные игры. Шатрандж - более
ранняя игра, шахматы
появились на его основе, но сами так не назывались.
Хотя Филипп Стамма
(фамилия его пишется по-русски именно так) - человек
хороший.
Стр. 18-19, вопрос 5
Этот экзотический фрукт считается самым калорийным, да и на вкус он точь-в-точь сливочное масло. |
Хотите попробовать авокадо (он же "аллигаторова груша")? Можно заказать авокадо с начинкой из креветок в ресторане. Можно растереть сливочное масло с греческим орехом. Говорят, мякоть авокадо именно такую смесь и напоминает. Можно еще посетить Индию. Там авокадо видимо-невидимо. Даже "коровой бедняков" фрукт прозвали. |
А если взять не неведомый греческий, а обычный грецкий орех - еще вкуснее будет.
Стр. 28-29, вопрос 1
Даже иностранцы знают имя этой девушки - любительницы вокала на открытом воздухе в пору цветения плодовых деревьев. |
"Расцветали яблони и груши, поплыли туманы над рекой..." Едва услышите первые такты и в памяти тут же всплывает "выходила на берег Катюша..." Мелодия незатейливая, да и содержание не больно глубокое. А песня живет! Даже памятник в ее честь поставили. На том самом "высоком и крутом берегу" реки Угры, где работал над текстом "Катюши" поэт Матусовский. |
Забавно, что в 5-м томе (стр. 94-95, вопрос 3)
комментатор уговаривал читателей не забывать, что "Катюшу"
написал Исаковский. А теперь бедняга Исаковский незаслуженно
забыт, а авторство приписали Матусовскому
(заметил Виктор Аролович).
Само название этого греческого храма свидетельствует: он посвящен деве. |
Афина Парфенос - "Афина-Девственница". Очевидно, афиняне сочли это прозвище наиболее угодным своей покровительнице. И Афина хранила Парфенон 21 век, пока турки не надумали превратить шедевр Калликрата и Фидия в пороховой склад. Во время обстрела города в 1687 году порох взорвался, сильно покалечив храм. Не уберегла богиня... Видно, постарела. |
Вообще-то, Парфенон построен Иктином
и Калликратом под руководством Фидия.
Если уж Калликрат назван, то и Иктина забывать не след.
Там же, вопрос 5
Раньше их называли мужскими именами, а с 1953 года решили, что женские звучат куда нежнее. |
"Святой Франциск" вызвал разрушительное наводнение. "Святой Бернар" потопил океанский лайнер... Бред, да и только! С 1953 года тропические циклоны (тайфуны или ураганы) обрели ласковые женские имена. Теперь обрушивать свою невиданную энергию на несчастный мир начали "Бетси" и "Кэтти". Опять черт-те что вышло! |
Как раз наоборот! Именно теперь их называют уже не только женскими, но и мужскими именами!
Стр. 34-35, вопрос 4
7360 ватт... А в переводе на лошадиные силы получится... |
Как объяснить студентам, что такое мощность? Лаборант университета в Глазго Джеймс Уатт воспользовался понятием "лошадиная сила". Десять лошадиных сил - работа, которую десять лошадей выполнят, скажем, за минуту. Просто и доходчиво. А вот, что такое 7360 ватт, пришлось бы растолковывать самому Уатту. Единицу мощности СИ назвали его именем много позже. |
Что-то не верится, чтобы Уатт объяснял так невнятно.
Как это понять: "...скажем, за минуту"?
Так физики не говорят! Да и не за минуту, а ровно за секунду!
Стр. 40-41, вопрос 1
У этого цвета радуги самое короткое в русском языке название. |
Бирюзовый, лазоревый, небесный, электрик, ультрамарин... Не лучше ли сказать коротко синий? Нет, не все так просто. Ведь, глядя в оба, человек способен различить, не много не мало, десять миллионов оттенков цвета. Все назвать ни слов, ни букв не хватит... |
Э, нет! Наш фаворит - алый! Всего четыре буквы (и в радуге тоже виден, хотя, будучи оттенком красного, в считалках не упоминается).
Стр. 42-43, вопрос 4
Эту очаровательную топ-модель, уроженку штата Иллинойс, очень красит родинка в левом уголке рта. |
Ноги от подмышек, летящая походка, осиная талия, голливудская ослепительная улыбка... И неповторимая родинка в углу рта. Ну, не топ-модель, а совершенство! Немудрено, что даже престижный пост президента США, одно время манивший Сидни Кроуфорд, со временем перестал ее прельщать. Да и платят президенту гораздо меньше. |
Встрялась забавная очепятка: Сидни (Сидней) - обычно это мужское имя (хотя порой встречаются и дамочки), а красотку зовут, конечно, Синди Кроуфорд.
Стр. 52-53, вопрос 5
Поляки и чехи называют эту рыбку "шпрот", а мы - в точности так же, как эстонцы. |
И балтийских шпротов, и каспийских тюлек зовут килькой. Какие-то отличия между ними наверняка существуют. Но пусть в этих тонкостях разбираются ихтиологи; им за это зарплату платят! Для нас же, потребителей морепродуктов, настоящая килька, как положено, в томате; а настоящие шпроты - в масле. |
Можно спорить, в чем должна быть настоящая килька
(мне почему-то кажется, что она должна быть пряного посола, а в томате
- это настоящие бычки!); но суть не в этом. Суть в том, что если не
полениться и проверить по словарю, как это сделал дотошный Виктор
Аролович, то сразу и выяснится, что "тот, кто, поверив авторам,
решит, что килька по-эстонски - kilka, будет разочарован, обнаружив, что
в словарях такого слова нет. Самое похожее - kilk, но это отнюдь
не килька, а ...сверчок.
Кильку же эстонцы называют kilu (множественное
число - kilud).
Интересно: если, следуя авторской рекомендации, мы в магазине "Океан"
попробуем купить "килу" или "килуд", поймут ли нас
продавцы?"
Стр. 72-73, вопрос 1
Эта исполинская статуя дала имя собственное любому сооружению и даже живому существу, потрясающему своими размерами. |
58 лет стоял у входа в гавань Родоса его бог-покровитель Гелиос, отлитый Харетом из Линда. Но в 227 году до н. э. бронзовый Колосс Родосский не устоял перед разрушительным землетрясением. Поверженную статую приобрел по дешевке купец, распилил и на 900 верблюдах увез в неизвестном направлении. Только слово "колосс" осталось. |
Есть источники, утверждающие, что построен он
был в 292-280 гг. до н. э., а разрушен - в 224 году, так что с арифметикой
лет не все гладко. Но это не так важно.
Более интересен вопрос, куда это с острова
Родос можно увезти остатки статуи на
верблюдах? Вот, и комментатор не знает, так и пишет:
в неизвестном направлении.
Стр. 82
Радищев проехал из Петербурга в Москву и описал все беспорядки, встреченные им по дороге. А ОН проехал из Петербурга в Саратовскую губернию через Пензу. Беспорядков ничуть не убыло. |
"Я глянул округ - и душа моя страданиями людей уязвлена стала", - писал Александр Радищев. За что и угодил в Сибирь. Страдания (собственные) уязвляли и душу И. А. Хлестакова. В Пензе его обчистил пехотный капитан. В овошенных лавках в долг не верили. Хозяин не присылал к обеду ни соуса, ни пирожного. В Саратовской губернии (в собственной деревне) ждал грозный отец... Из беды выручил Городничий со товарищи. Но Хлестаков в письме к Тряпичкину все же разродился сатирой на благодетелей. За такое и Сибири маловато будет. |
Опять комментатор цитировал явно по памяти, а
это чревато... У Радищева так:
"Я взглянул окрест меня - душа моя страданиями
человечества уязвленна стала" (заметил Виктор
Аролович).
25 мая 1935 года этот темнокожий легкоатлет за 45 минут обновил шесть мировых рекордов. Пять по бегу, один по прыжкам в длину. |
XI Олимпийские игры 1936 года (Берлин) были удобным случаем доказать идеологическое и физическое превосходство истинных арийцев над "недочеловеками"... Но, mein liber Gott, какой ужас! Побеждает Джесси Оуэнс! Фюреру Адольфу Гитлеру вручать негру медаль и пожимать руку! Ни за что на свете... И Гитлер к восторгу репортеров убегает из ложи. Да так, что Оуэнсу не догнать. |
Саша Либер - он и в Африке Liber, а вот майн либер готт пишется не так! Правильно не liber, а lieber! Мелочь, конечно, но уже не раз говорилось: ну, не знает комментатор немецкого правописания - так проверял бы у тех, кто знает!
На спектакле этого московского театра занавес впервые не поднялся вверх, а раздвинулся. |
"Взвиваясь, занавес шумит..." И так во всех театрах, на всех спектаклях. Привыкли... А вот первые зрители Художественного театра были потрясены: занавес вдруг раздвинулся в стороны. Не исполнилось Художественному театру и двадцати лет, возмутитель спокойствия удостоился титула "академический"! Хорош "хранитель традиций", нечего сказать! |
Возможно, комментатору и нечего сказать, а вот Виктор Аролович не без ехидства заметил, что как раз двадцать-то лет и исполнилось: МХАТ основан в 1898 г., а звание "академический" ввели в 1919-м.
В честь этих насекомых студенты-англичане, обучающиеся в Берне, назвали свой футбольный клуб. |
Футбольный клуб "Кузнечики" ("Grasshopers")... Странное название, откровенно говоря. Гораздо больше оно подходило бы легкоатлетической секции (ведь буквальный перевод "Травяные прыгунчики"). Или уж кружку по пению - кузнечики - певуны отменные. Даже И. А. Крылов отметил их способности: "Ты все пела? Это дело..." Но футбол?! Вряд ли... |
Сильно не повезло кузнечикам с комментатором!
Во-первых, переврали их английское название (правильно grasshoppers,
а удаление одной "p" превращает "травяных прыгунчиков"
во что-то вроде "надеющихся на травку" - и, кстати, этим каламбуром
активно пользуются наркоманы!); во-вторых, ФК
"Grasshoppers" относится вовсе не к Берну, а к Цюриху.
В-третьих, кузнечики - никакие не певуны, они вообще немы, а звук
издают ногами. Наконец, четвертый, последний штрих нанес тот
же Виктор Аролович, заметив,
что реплика Муравья из басни Крылова адресована
Стрекозе, которая вроде бы к кузнечикам не относится.
Название совета в переводе означает "комната, запертая на ключ". А кого избирают на этом совете? |
Полный его титул: Епископ Рима, Наместник Иисуса Христа, Преемник Главы Апостолов, Верховный Понтифик Вселенской Церкви, Патриарх Запада, Примас Италии, Архиепископ и Митрополит Римской провинции, Монарх государства-города Ватикан... Проще - папа Римский. Выбирая папу, конклав должен подать "за" - 2/3 голосов + еще один. А пока кардиналы не договорятся, будут взаперти сидеть! |
Нет, ребята, так не пойдет! Если уж пишете полный
титул, то обрывать его многоточием нельзя. Тем более - опускать последний,
самый важный элемент: раб рабов божьих.
Стр. 122-123, вопрос 3
Имя этого учителя танцев при дворе Трех Толстяков полностью соответствовало его занятиям. |
Взялся за сказку, подумай, как назвать героев. Юрий Олеша особой фантазии не проявил. Понаскреб по сусекам - Тибул, Просперо, Гаспар... Приспособил к делу фамилию знакомой девушки - Суок. Учителю танцев досталось выразительное имя Раздватрис... А вот три толстяка остались безымянными. Неудобно получилось - заглавные персонажи, как-никак! |
Знакомой девушки? И только? Может, все
же - жены?
Стр. 128-129, вопрос 1
Именно эту страну Маргарет Тэтчер однажды назвала "Верхней Вольтой с ракетами". |
Ну, никакого сходства у СССР с Верхней Вольтой нет. Одни отличия. Даже став Буркина-Фасо, Верхняя Вольта продолжает производить и вывозить лишь хлопок и земляной орех. А мы? Давно известно: "мы делаем ракеты и покоряем Енисей, а также в области балета мы впереди планеты всей..." Погорячилась госпожа премьер-министр. |
Неточная цитата! Не "покоряем",
а "перекрыли" Енисей!
А С. Нурадилов добавляет, что,
помимо хлопка и земляного ореха (то бишь арахиса) Буркина-Фасо экспортирует
скот, мясо, кожу и даже золото.
Там же, вопрос 5
Только в этой европейской столице тень от Эйфелевой башни может упасть на Биг Бен и на Пизанскую башню. И наоборот, конечно. |
Хотите обозреть всю Европу сразу? Езжайте в Бельгию! Парк "Мини-Европа" воспроизводит практически все, на что стоит посмотреть в Париже и Риме, Мадриде и Лондоне... Есть и дополнительные возможности. Герой Высоцкого "плевал с Эйфелевой башни на головы беспечных парижан", а в Брюсселе можно плюнуть аж на верхушку Эйфелевой башни. |
В ущерб фактам, в комментарии много лишних красивостей. Конечно, не все, что есть интересного в Париже и Риме, Мадриде и Лондоне, перенесено в парк Брюсселя. Кстати, был я в этом парке и скажу категорически: до верхушки Эйфелевой башни и там - не доплюнуть. Многие пробуют.
Стр. 138-139, вопрос 2
Профили этих писателей украшали "Литературную газету". До поры, до времени. |
Одну "Литературную газету" в прошлом веке издавал Антон Дельвиг; другую - Федор Кони... В 1929 году за дело взялся Союз писателей СССР. Третью по счету "Литературку" украсили два профиля... Почему ж Ленина и Сталина? Максима Горького (основоположник) и Александра Пушкина. Горького в наши дни убрали. Уж больно недобрые чувства пробуждала его лира. |
Не может скрыть комментатор нелюбви своей к Горькому
- ладно;
но Союз писателей СССР все равно основан только
в 1934 году.
Стр. 140-141, вопрос 3
Урожаи на этой широко известной горе особенно популярны в кругу логопедов. |
Снегов и льдов на Арарате хоть отбавляй. Неуютно там винограду. Вот Араратская равнина - дело другое. Не ленись только поливать и соберешь урожай на славу. Но логопеды держатся за излюбленную фразу "На горе Арарат растет крупный виноград". Никакой правды жизни! Чему только детей учат?! Произносить "Р"? А чем хуже "На равнине Арарат..."? Далее по тексту. |
Какой-такой Араратская равнина? Нэ знаем!
Место, где растет виноград, называется Араратская долина.
Стр. 142-143, вопрос 3
В его шахматной школе занимались Карпов, Каспаров, Балашов, Юсупов... И это еще не все. |
От своего сотворения мир знал всего-навсего 13 чемпионов мира по шахматам. И двух из них - Анатолия Карпова и Гарри Каспарова — воспитал Михаил Моисеевич Ботвинник. Да Ботвинник и сам становился чемпионом мира трижды. Недурной результат! Знали гроссмейстеры у кого уму-разуму учиться. |
Писал я уже в комментариях к тому 6, что Ботвинник
был чемпионом мира не три,
а пять раз.
Да видно, писания мои впрок не идут...
Стр. 144-145, вопрос 4
Именно это просили срочно поменять Виктор Афанасьев и Муса Манаров в декабре 1991 года, находясь на орбитальной станции "Салют". |
"Чтоб ты жил в эпоху перемен!" - проклинали недруга древние японцы (а может, китайцы)... В декабре 1991 года СССР проводил очередную денежную реформу - в целях борьбы с неправыми доходами. И Афанасьев с Макаровым умоляли друзей обменять деньги, оставленные на Земле. В космос не слетаешь спокойно. Заначка сгорит! |
Положим, денежная реформа была не в декабре,
а в январе 1991
года (указал Валентин Мельников).
А Виктор Аролович добавил,
что в ответе почему-то вместо Манарова возник совсем другой космонавт
- Макаров!
Стр. 170-171, вопрос 4
В этой стране создано виноградное вино с интригующим названием "Молоко любимой женщины". |
Создать вино пол-дела. Достойное имя придумать ничуть не проще. Иначе потребитель долго будет ломать голову, каковы же на вкус "Монастырская изба", "Петр Великий" или, не приведи Господи, "Дружба народов"! Вот в Германии напряглись и родили название "Либфраумильх". Конечно, молоко возлюбленной мало кто пробовал, но каждый сообразит, что вкус райский. |
"Молоко любимой женщины" - плохой,
рабский перевод (примерно такой же, как пресловутые "Наши дамы из
Парижа"). Правильно, конечно, "Молоко
Богоматери".
Стр. 172-173,
вопрос 2
Этот супружеский дуэт в фильме "Леди Гамильтон" очаровал даже Уинстона Черчилля. Фильм он называл самым любимым. |
Нельсон погиб в бою при Трафальгаре. Много лет спустя у его возлюбленной - леди Гамильтон - спросят, что же с ней было потом? И она трогательно ответит: "Потом не было ничего"... Блистательные актеры Лоренс Оливье и Вивьен Ли были счастливы друг с другом. Но счастье кончилось гораздо раньше, чем жизнь. Развод... "Chiao, bambina, sorry"... Жизнь это вам не кино. |
Напомним, что этого знаменитого английского актера
по-русски традиционно называют Лоуренс Оливье.
С итальянским языком тоже не без проблем...
Песня эта поется традиционно женщиной, обращается она к мужчине - поэтому
не "bambina", а "bambino".
Да и первое слово пишется не так (заметил Виктор
Аролович). Правильно: "Ciao, bambino,
sorry!"
Стр. 186
Индусское изречение советует учиться у него четырем добродетелям: сражаться, рано вставать, защищать подругу в минуту опасности и пировать с друзьями. |
Петух впрямь и встает рано, и кур защищает, и подраться, и попировать не дурак. Найдет корм и созывает подруг с ним полакомиться. Другие птахи хоть в чем-то ему да уступают. Или трусоваты, или лопают в одиночку... Нет, чтобы пример с петуха брать! Неприятно другое. Захочет хозяйка - и сварит суп из героя. И попадет "кур в ощип", ему предназначенный. Неприлично даже... Индусам этого не понять. Они-то петухов не едят. Вегетарианцам-буддистам не положено. |
Писалось уже много раз, что индусы и индийцы
- не одно и то же. Индусы (индуисты) петухов
едят за милую душу (а не едят говядины), путать их с вегетарианцами-буддистами
не след. Индийцы же (жители Индии) могут быть и индусами, и мусульманами,
и буддистами, и сикхами и т.д.
(Заметил это, кстати, не только я, но и одновременно Валентин Мельников)
Стр. 190-191, вопрос 1
Этот поселок у подножья Большого Чимгана дружно воспели Дмитрий Сухарев и супруги Никитины. |
"Сладострастная отрава,/ Золотая Бричмула,/ Где чинара притулилась под скалою,/ И жужжит под ухом вечная пчела:/ Бричмула, Бричмулы, Бричмуле, Бричмулою..." Ехал, ехал герой песни до безумно прекрасного Чимгана - не доехал. Больно уж далекую дорогу выбрал: через Будапешт и Калугу, Париж и Гель-Гью! Разве доедешь... Ни песни, ни жизни не хватит. |
Все верно, кроме цитаты, которая снова переврана.
Правильно: "Про тебя жужжит над ухом...". А в следующей
строке пропущен винительный падеж от слова "Бричмула".
Стр. 196-197, вопрос 4
Этот экс-чемпион мира долго радовал болельщиков своей игрой, а летом 1995 года порадовал московских любителей вокала своим сольным концертом. |
Два года (1957-1958) Василий Андреевич Смыслов восседал на самом верху шахматного Олимпа. Но чемпион мира по шахматам не пожизненный титул. С трона спихнул свой же, советский шахматист Михаил Ботвинник. Вот когда пожалеешь, что не избрал певческую карьеру! Звание народного артиста не отнимут, даже если от голоса и следа не осталось. |
Положим, не два года, а немного более года, но
это не так интересно. Куда интереснее, что Василий Андреевич - это Жуковский,
а Смыслов - Василий Васильевич.
Стр. 204-205, вопрос 3
Именно он создал в 1920 году знаменитый агитационный плакат "Ты записался добровольцем?" |
Шла Первая мировая война... И с плакатов на англичан строго взирал военный министр Киченер, направляя на каждого перст указующий: "Ты еще не в армии?!" Несколько лет спустя в далекой России художник Дени преобразил лорда в большевика, обрядил в гимнастерку и буденовку, но вопрос оставил практически без изменений: "Ты записался добровольцем?" |
Ай, какой ляп! Не Дени, а Д.
Моор! (Заметил Валентин Мельников)
Там же, вопрос 4
Транспарант с такой надписью висел над трибуной незабвенного директора пионерлагеря Дынина из фильма Элема Климова. |
"Дети - хозяева лагеря"?! Не более, чем министры - слуги народа, а КПСС - ум, честь и совесть нашей эпохи... Мало ли что - так написано! Умейте между строк читать. Еще К. Прутков предупреждал: "Если на клетке слона написано "буйвол", не верь глазам своим"... Короче говоря, с одной стороны "Добро пожаловать", с другой - "Посторонним вход воспрещен". |
У Пруткова-то не так! Не "написано",
а "прочтешь надпись" (заметил
Виктор Аролович).
Стр. 206-207,
вопрос 3
Этот всемирно известный драматург попадал за решетку раз семь - никак не меньше. |
Это для нас Пьер Огюст Карон де Бомарше великий дра- матург. Людовик XVI, по своей королевской ограниченности, этого не знал и то и дело отправлял гения в камеру. То за дерзкий памфлет, то за крамольную пьесу. Нет, чтобы посадить "буревестника Французской Революции" всерьез и надолго. Глядишь, удалось бы и "бурю" предотвратить. |
Уже говорилось, что Бомарше звали не Огюст,
а Огюстен (заметил
Виктор Аролович).
Стр. 216-217, вопрос 1
Именно этот предмет заменял сердце тем, кому "Сталин дал стальные руки-крылья". |
Не одну песню (стих, рассказ, роман и т. д.) творцам пришлось перекраивать на новый лад после разоблачения пресловутого культа личности. Автор "Марша авиаторов" долго голову не ломал. Вместо "нам Сталин дал стальные руки-крылья,/ А вместо сердца - пламенный мотор" - подсуетился и подставил "разум дал". |
"Автор "Авиамарша" (вроде бы таково
правильное название) Павел Герман уже не мог подсуетиться после разоблачения
культа личности, он умер в 1952 г. Но даже если бы и дожил, эта проблема
к нему никак не относилась. Слова "Нам разум дал..." были
в песне и при Сталине (я нашел их в одном песеннике за 1950 г.). Так
что был ли там вообще Сталин, представляется весьма сомнительным, тем более
если учесть, что "Авиамарш" написан в 1921 г., когда до
восхвалений Сталина было еще очень далеко" (заметил Виктор
Аролович).
Стр. 230-231, вопрос 5
Пленум избрал его президентом за две минуты. Остальное время делегаты обсуждали, кто раньше откроет магазин: тетя Маша в Андреевском или тетя Шура в Поломах. |
В Подмосковьи Веничку ожидала и возлюбленная, и сын. В Подмосковьи его выбирали президентом. В Подмосковьи (Петушках) не отцветал жасмин, и не смолкало птичье пенье. В Москве Веничка терпел одно фиаско за другим. Кремля не видел. В ресторане экс-президенту вместо хереса предложили вымя. И в Москве же его закололи шилом. А может, это ему и почудилось. С перепоя. |
Петушки - как ни крути, все же Владимирская
область. К Подмосковью не относятся.
Стр. 240-241, вопрос 2
Это не только полевое укрепление, но и покерная комбинация не из слабых. |
Придет к вам флешь - не робейте. Ваша позиция укреплена не просто сильно, а очень сильно. Ведь флешь (последовательность из пяти карт одной масти) - одна из сильнейших комбинаций. Смело повышайте ставку. Можно опасаться лишь покера - пяти карт одного достоинства. Но трусы, как известно, в покер не играют. Тому примером и менеджер Ли Якокка, и агент 007 Джеймс Бонд. |
Куча ляпов в одном вопросе. Во-первых,
в покере не флешь, а флеш (мужеска
роду), так что вопрос уже некорректен.
Во-вторых, пяти карт одного достоинства просто не бывает.
Это у шулера всегда в рукаве пятый туз, а покер
- четыре карты одного достоинства плюс джокер.
В-третьих, старше флеша есть и еще кое-что, например,
фулл хауз, каре или флеш-рояль.
Стр. 254-255,
вопрос 2
Именно это природное явление обратило в бегство двух детишек на картине Владимира Маковского. |
Его попрекали пристрастием к сарафанам, кокошникам, братинам на исторических полотнах. Его попрекали пристрастием к страусовым перьям, кружевам и букетам на портретах. "Пастила и рахат-лукум", - писал о картинах К. Е. Маковского Бенуа. А как же "Дети, бегущие от грозы"? Близкая гроза, два испуганных ребенка - девочка несет малыша на закорках... Ни ковров, ни боярынь. |
В ответе все правильно, а вот в
вопросе Константина Маковского спутали с его братом Владимиром
(заметил Виктор Аролович).
Стр. 272-273, вопрос 3
Именно так поступила ревнивая богиня Гера со своей собственной жрицей Ио, когда та, на свою беду, приглянулась Зевсу. |
На свою беду жрица Геры Ио приглянулась любвеобильному Зевсу. Сначала мстительная богиня превратила Ио в корову, а потом наслала чудовищного овода. Овод довел ее до полного исступления. Полсвета Ио проскакала, не зная отдыха, пока не обрела прежний облик аж в Египте. А Зевс преспокойно взирал с Олимпа на ее мучения. Все мужчины таковы! |
Да нет, мужчины куда хуже! На самом деле, не
Гера превратила Ио в корову (точнее, в белоснежную телку), а сам
Зевс. Гере, положим, - слабо было.
Стр. 280-281, вопрос 5
В 1950 году он порадовал читателей сборником "Гальки в небе" и романом "Я, Робот", в 1954 году - научно-популярной книгой "Химия жизни". |
Неловко профессору Бостонского университета только и делать, что фантазировать. И обидно такому выдумщику писать только учебники и пособия. Айзек Азимов решил не упускать ни одной из возможностей. Читал студентам лекции по биохимии и получал престижную премию Хьюго за трилогию "Foundation". Хотя, по слухам, ни в одном из трех романов нет ни слова о химии. |
Конечно, английское слово pebble можно перевести и как "галька", но все же роман слишком известен под своим каноническим названием - "Камешек в небе". Да и эпопея "Foundation" с той поры сильно разрослась. Частей там гораздо больше.